MENU
Сайт находится в разработке

Екатерина Геращенко против Республики Беларусь

Номер дела:
Дата: 23.10.2009
Окончательное:
Судебный орган:
Страна:
Организация:

 

 

Сообщение

1537/2006

Дата принятия Cоображений

23 октября 2009 года

Код сообщения

CCPR/C/97/D/1537/2006

Представлено:

Екатериной Геращенко (не представлена адвокатом)

Предполагаемые жертвы:

Екатерина Геращенко

Государство-участник:

Беларусь

Дата сообщения:

13 декабря 2006 года (первоначальное представление)

Статус перевода

Официальный

Состав Комитета

г-н Лазхари Бузид, г-жа Кристина Шане, г-н Юдзи Ивасава, г-жа Хелен Келлер, г-н Раджсумер Лаллах, г-жа Зонке Занеле Майодина, г-н Майкл О’Флаэрти, г‑н Хосе Луис Перес Санчес Серро, г-н Рафаэль Ривас Посада, сэр Найджел Родли,
г-н Фабиан Омар Сальвиоли и г-н Кристер Телин.

Скачать в формате WORD

   
 
Текст соображений

Соображения Комитета по правам человека в соответствии спунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских
и политических правах (девяносто седьмая сессия)

Комитет по правам человека, учрежденный в соответствии со статьей 28 Международного пакта о гражданских и политических правах,

на своем заседании 23 октября 2009 года

принимает следующее:

РЕШЕНИЕ О ПРИЕМЛЕМОСТИ

 

1. Автором сообщения является гражданка Беларуси г-жа Екатерина Геращенко, 1950 года рождения. Она утверждает, что является жертвой нарушения Беларусью ее прав, предусмотренных статьями 14 и 26 Пакта. Факультативный протокол вступил в силу для государства-участника 30 декабря 1992 года. Автор не представлена адвокатом.

 

Факты в изложении автора

 

2.1 В период с 2001 года по апрель 2003 года автор работала охранником в одном из совхозов в Гомеле (Беларусь). Находясь при исполнении своих обязанностей, она неоднократно становилась свидетелем того, как сотрудники администрации совхоза были причастны к краже продукции совхоза.

2.2 29 июля 2002 года автор также стала свидетелем того, как начальник охраны совхоза г-н Ракушевич жестокого избил одного из бывших работников. После того как автор сообщила об этих фактах, ей пригрозили увольнением с работы. 14 апреля 2003 года к автору сообщения, находившейся при исполнении своих обязанностей, подошел г‑н Ракушевич. Через 10 минут после его ухода к ней подошли два сотрудника милиции, являвшиеся друзьями г-на Ракушевича, заместитель г-на Ракушевича и г-жа Кузьменко, работавшая уборщицей. Автор утверждает, что они обвинили ее в том, что она находится в нетрезвом состоянии, и что г-жа Кузьменко заставила ее пройти тест на обнаружение алкоголя. Автор утверждает, что в тот день она ничего не выпивала, а только лишь приняла лекарство от сердца, которое содержало спирт. Автор заявляет, что г‑жа Кузьменко не имела полномочий проводить тест на алкоголь, и в связи с этим представила копию письма Министерства здравоохранения. Автор просила доставить ее в медицинское учреждение, однако ее просьба была проигнорирована. Она также обратилась с просьбой к администрации разрешить ей покинуть ее пост, для того чтобы пойти в медицинское учреждение, однако эта просьба была также отклонена. Автор утверждает, что она не могла покинуть свой пост без разрешения администрации, поскольку в этом случае она была бы уволена за прогул. После этого инцидента автор проработала в течение еще трех дней подряд. Она заявляет, что, если бы утверждения о том, что она была выпившей, являлись обоснованными, ее уволили бы с этой должности немедленно. Автор была уволена 18 апреля 2003 года, и она утверждает, что профсоюз, в котором она состояла, не был информирован об ее увольнении.

2.3 Автор направила жалобу в связи с ее увольнением в Гомельский районный суд. 4 апреля 2003 года суд отклонил ее жалобу, утверждая, что ее увольнение являлось законным. Автор утверждает, что суд не принял во внимание тот факт, что г‑жа Кузьменко не имела требуемой медицинской квалификации для проведения теста на алкоголь. Суд якобы заявил, что автор могла пройти другой тест в любом медицинском учреждении, если она была не согласна с его результатами.

2.4 Автор обжаловала решение Гомельского районного суда в Гомельском областном суде. Отдельно от ее апелляции 9 сентября 2003 года районный прокурор Гомеля также направил в Гомельский областной суд ходатайство об отмене в кассационном порядке решения Гомельского районного суда, а также просил восстановить автора на работе и вернуть ее дело для дальнейшего расследования. 30 сентября 2003 года Гомельский областной суд поддержал решение Гомельского районного суда. Через какое-то время автор направила жалобу в Верховный суд Беларуси в соответствии с процедурой пересмотра в порядке надзора. 24 марта 2004 года Верховный суд отклонил ее жалобу.

Жалоба

 

3.1 Автор утверждает, что тест на алкоголь был проведен в нарушение установленных процедур, поскольку он был сделан уборщицей, не имевшей медицинской квалификации. Этот аспект, как утверждается, был проигнорирован судом, в связи с чем возникают вопросы по смыслу пункта 1 статьи 14 Пакта.

3.2 Автор не представила какой-либо информации в связи с ее утверждениями о нарушении статьи 26 Пакта.

Замечания государства-участника относительно приемлемости и существа сообщения

 

4.1 22 февраля 2007 года государство-участник заявило, что автор не исчерпала внутренних средств правовой защиты, поскольку в соответствии со статьей 436 Гражданского процессуального кодекса апелляция с просьбой о пересмотре дела в порядке надзора может быть представлена в течение трех лет с момента вступления в силу принятого судом решения. Автор не направила в прокуратуру такую апелляцию.

4.2 Государство-участник вновь заявляет, что автор была уволена с работы в соответствии с положениями пункта 7 статьи 42 Трудового кодекса за нахождение в нетрезвом состоянии на рабочем месте. Оно утверждает, что состояние алкогольного опьянения автора было подтверждено представленными в ходе судебного разбирательства доказательствами, включая показания свидетелей и результат теста на алкоголь. Следовательно, никакого нарушения Пакта в связи с прекращением ее трудового договора допущено не было.

4.3 Те же самые аргументы были воспроизведены государством-участником в его представлении от 10 июня 2008 года.

Комментарии автора по замечаниям государства-участника

 

5.1 23 июня 2006 года автор оспорила аргумент государства-участника относительно неисчерпания внутренних средств правовой защиты и заявила, что она направила апелляцию о пересмотре дела в порядке надзора в Верховный суд, однако эта апелляция была отклонена. Она утверждает, что направление апелляции в прокуратуру в соответствии с процедурой пересмотра дела в порядке надзора является факультативным, а не обязательным, поскольку прокуратура не отвечает за пересмотр или отмену судебных решений.

5.2 28 июля 2008 года автор заявила, что суд основывался прежде всего на показаниях свидетелей, предложенных ответчиком, а именно: местных сотрудников милиции, являвшихся друзьями г-на Ракушевича, и г-жи Кузьменко. Автор утверждает, что суд проигнорировал письмо Министерства здравоохранения, в котором говорится о том, что такие тесты могут проводиться лишь медработниками.

5.3 Автор добавляет, что в судебных материалах по ее делу содержится документ, подтверждающий тот факт, что использовавшийся для измерения уровня алкоголя прибор не был подвергнут проверке с целью подтверждения того, что он функционировал нормально. Автор утверждает, что ее дело было сфабриковано.

Вопросы и процедуры их рассмотрения Комитетом

 

Рассмотрение вопроса о приемлемости

 

6.1 Прежде чем рассматривать какое-либо содержащееся в сообщении утверждение, Комитет по правам человека должен в соответствии с правилом 93 своих правил процедуры принять решение о том, является ли это сообщение приемлемым согласно Факультативному протоколу к Пакту.

6.2 В соответствии с требованиями подпунктов a) и b) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола Комитет отмечает, что этот же вопрос не рассматривается в рамках другой процедуры международного разбирательства или урегулирования.

6.3 Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что автор не направила апелляцию в прокуратуру в соответствии с процедурой пересмотра дела в порядке надзора, предусмотренной статьей 436 Гражданского процессуального кодекса. Автор оспаривает этот аргумент, заявляя, что направление апелляции в прокуратуру в соответствии с процедурой пересмотра дела в порядке надзора является факультативным. Комитет ссылается на свою правовую практику, согласно которой процедуры пересмотра в порядке надзора вступивших в силу решений суда представляют собой чрезвычайное средство обжалования, которое зависит от дискреционных полномочий судьи или прокурора. В тех случаях, когда такой пересмотр проводится, он ограничивается рассмотрением лишь правовых вопросов и не допускает никакого пересмотра обстоятельств дела и доказательств1. С учетом этих обстоятельств, а также принимая к сведению тот факт, что автор направила апелляцию в Верховный суд, который отклонил ее, Комитет считает, что в рассматриваемом случае он не имеет препятствий с точки зрения требований пункта 2 b) статьи 5, касающихся приемлемости, для рассмотрения данного сообщения.

6.4 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что ее право в соответствии со статьей 26 Пакта было нарушено. Однако автор не представила информации для обоснования своих сделанных в этой связи утверждений. Соответственно, эта часть сообщения считается неприемлемой в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола, поскольку она является недостаточно обоснованной.

6.5 Относительно предполагаемого нарушения пункта 1 статьи 14 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что суд основывался главным образом на показаниях вызванных ответчиком свидетелей, а также ее утверждения относительно нарушений, допущенных при проведении теста на алкоголь. Комитет также принимает к сведению заявление государства-участника о том, что состояние алкогольного опьянения автора было подтверждено рассмотренными в ходе судебного разбирательства доказательствами. Вместе с тем Комитет отмечает, что утверждения автора касаются оценки фактов и доказательств судами государства-участника. Он напоминает о том, что, как правило, оценка фактов и доказательств по тому или иному конкретному делу проводится судами государств-участников, за исключением случаев, когда можно утверждать, что такая оценка являлась явно произвольной или была равносильной отказу в правосудии2. Имеющиеся в распоряжении Комитета материалы не содержат каких-либо элементов, свидетельствующих о том, что в ходе судебного разбирательства по данному делу были допущены такие нарушения. Следовательно, Комитет считает, что автор не обосновала свои утверждения о нарушении пункта 1 статьи 14 в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола, в связи с чем в этом отношении данное сообщение не может быть признано приемлемым.

7. В связи с этим Комитет по правам человека постановляет:

a) признать данное сообщение неприемлемым согласно статье 2 Факультативного протокола;

b) довести настоящее решение до сведения государства-участника и автора сообщения.

[Принято на английском, французском и испанском языках, причем языком оригинала является английский. Впоследствии будет издано также на арабском, китайском и русском языках в качестве части ежегодного доклада Комитета Генеральной Ассамблее.]

------

 

 

1 См. принятое Комитетом Замечание общего порядка № 32 (статья 14), документ CCPR/C/GC/32, пункт 50: "Система надзорного пересмотра, которая применяется лишь к приговорам, обращенным к исполнению, не отвечает требованиям пункта 5 статьи 14, независимо от того, может ли такой пересмотр быть инициирован по ходатайству осужденного лица или же в порядке осуществления дискреционных полномочий судьи или обвинителя."; и, например, Сообщение № 836 1998 года, Гелазаускас против Литвы, Соображения, принятые 17 марта 2003 года.

 

 

2 См., в частности, сообщение № 541/1993, Эррол Симмс против Ямайки, решение о неприемлемости, принятое 3 апреля 1995 года, пункт 6.2.

 

 

поширити інформацію